En bon français, on dit "Internet clandestin" et "Toile profonde"
- Victor Sauvage
- Il y a 7 ans (Màj il y a 7 ans)
- 💬 6 coms
- 🔈 Écouter
Sur internet, l'utilisation de l'anglais a été adoptée massivement depuis un certain, mais les angliscimes trop nombreux ne plaisent pas aux défenseurs de la langue française.
Régulièrement, de nouvelles traductions sont donc proposés avant d'être publiées au Journal Officiel. Cette semaine, on découvre par exemple qu'il ne faut pas dire Dark Net et Deep Web mais plutôt "Internet clandestin" et "Toile profonde".
dîtes "Internet clandestin" et "Toile profonde" plutôt que Dark Net et Deep Web
On découvre même une définition précise. Pour la Commission d’enrichissement de la langue française, l'internet clandestin est un "ensemble de réseaux conçus pour assurer l’anonymat des utilisateurs par la mise en oeuvre d’une architecture décentralisée ainsi que de logiciels et d’autorisations d’accès spécifiques ; par extension, l’ensemble des activités, souvent illicites, qui y sont pratiquées."
Pour la toile profonde, il s'agit plutôt de la "partie de la toile qui n’est pas accessible aux internautes au moyen des moteurs de recherche usuels".
Ce ne sont pas les seuls traductions qui pourront être utiles à l'avenir :
Evidemment, rien n'oblige l'utilisation de ces termes. D'ailleurs, certaines traductions officielles comme courriel pour e-mail n'ont jamais prises.